统一社会信用代码
12500000567881988Q
事业单位法人年度报告书
( 2021 年度)
单 位 名 称 |
重庆市外事翻译中心 |
法定代表人 |
国家事业单位登记管理局制
《事业 单位 法人 证书》 登载 事项 |
单位名称 |
重庆市外事翻译中心 | ||
宗旨和 业务范围 |
受委托承担大型外事活动及市领导外事活动的翻译工作。 开展翻译工作研究 提供与翻译相关的服务工作 承担主管部门交办的其他任务 | |||
住所 |
重庆市渝北区洪湖东路57号 | |||
法定代表人 |
李洛曼 | |||
开办资金 |
20(万元) | |||
经费来源 |
财政补助 | |||
举办单位 |
重庆市人民政府外事办公室 | |||
资产 损益 情况 |
净资产合计(所有者权益合计) | |||
年初数(万元) |
年末数(万元) | |||
129.25 |
135.45 | |||
网上名称 |
重庆市外事翻译中心 |
从业人数 |
10 | |
对《条 例》和 实施细 则有关 变更登 记规定 的执行 情况 |
按规章制度执行 | |||
开 展 业 务 活 动 情 况 |
重庆市外事翻译中心在办党组的坚强领导下,在市外办机关各处室及兄弟事业单位的支持帮助下,乘风破浪、探索攀行、捷报频传,实现了跨越式发展。现将一年来工作开展情况总结如下: 一、围绕大局,实现目标 一年来,翻译中心紧紧瞄准外事,依靠外事,服务外事,宣传外事,加大对外推广力度,对接需求,搭建桥梁,为促进全市各领域对外交流合作发挥积极作用。以党建促业务,充分发挥外事翻译工作职能,服务对象除市委、市政府、市外办机关各处室外,还包括渝中区、荣昌区、石柱县等20个区县,市商务委、市贸促会、市经济信息委等18个市级部门,两江新区、高新区等2个开放平台及市全球采购促进中心等20个企事业单位及社会组织,服务的对象越来越多,“朋友圈”进一步扩大。2021年,中心完成口译翻译300余场,笔译、审稿约350万字,全年实现营收近300万元,较去年增加50%左右,因疫情对翻译行业带来的不利影响正在逐步减小。 二、以学强体,提升能力 (一)强化理论武装,推动习近平新时代中国特色社会主义思想入心入脑。理论学习的最终目的是要经过理论武装,能有正确的理念和立场,客观地看待问题,恰当地解决问题。在翻译实践过程中,能自觉运用所学理论,尝试运用理论来解决问题,提高翻译实践能力。中心集中学习了“习近平在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话”,“习近平在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话”,党的十九届六中全会精神。同时开展党史自学,学习习近平新时代中国特色社会主义思想和党中央指定的党史学习材料。 (二)强化载体牵引,深化拓展“我为群众办实事”实践活动成果。知者行之始,行者知之成。习近平总书记在党史学习教育动员大会上强调,“要切实为群众办实事解难题。要把学习党史同总结经验、观照现实、推动工作结合起来,同解决实际问题结合起来,开展好‘我为群众办实事’实践活动,把学习成效转化为工作动力和成效,防止学习和工作‘两张皮’。为助力重庆建设中西部国际交往中心,翻译中心牵头全市公共场所标识标牌英文译写工作。前期完成九个板块的市级规范编写,完成试点区县两江新区3500余条词条英文的译写,验收火车北站、长途汽车站等试点词条的制作安装。正在开展高新区、渝北区词条译写工作,并不断向全市铺开。翻译中心还持续开展优化环境翻译工作,积极对接市优化营商环境工作各指标牵头单位,牵头协调西南政法大学、北京传思美睿翻译有限公司,全年共完成相关政策文件翻译约41万字。 (三)强化业务学习,提升为民服务履职尽责能力。建立常态化学习机制,不断提升翻译队伍的专业力,拓展翻译队伍的学术见解力和贡献力。2021年7月至今,共开展集体学习6次(平均每月一次),不定期开展内部分享以及与人才库的交流互动;通过培训、参会等方式,全面提升翻译队伍的综合素质,如组织中心翻译与人才库成员参加外交部主办的地方外事翻译专题培训和外文局组织的高级翻译培训班;参加重庆市翻译学会第十九届年会,启发学术思维;为翻译提供了线上参与国内顶尖学术研讨会的机会,如“中华翻译研究青年学者论坛”,提升学术见解。李佳颖撰写的论文《建设东盟语种翻译人才库,助力陆海新通道发展》,获得重庆市九三学社第八届青年论坛一等奖。 三、以民为本,全力防疫 为在新冠肺炎疫情外防输入这场大考中充分发挥基层党组织战斗堡垒和党员先锋模范带头作用,中心主任李洛曼作为防疫机场组组长,组织党员干部积极投身机场一线抗疫工作。国外疫情形势严峻,作为机场口岸疫情防控压力巨大,为牢牢守住“外防输入”“战疫”的第一道防线,把机场视为“战场”,确保疫情外防输入排查工作不漏一人、不错一分。履职担当、拼尽全力,守住疫情防控的重要关口,守好“空中大门”。从去年3月机场驻点到现在已经坚守600余天,机场组一行“外事人”仍然充满斗志,严谨细致,从旅客下飞机那一刻起,直到安全抵达住所完成登记,全过程“无缝衔接”高效运转,全力为重庆这座城市筑起一道可靠的安全屏障!安全妥善处置境外客、货运直航700余架次,境外直航、转口来渝预警人员2万余人。王新同志因表现突出,获“重庆市先进工作者称号”。在内防反弹方面,中心安排专人作为防疫工作联络员,负责传达办机关的防疫要求,报送中心人员情况。在翻译任务前,安排翻译进行核酸检测,为外请翻译安排住宿及车辆保障。制定了翻译中心防疫制度,严格按照流程开展工作。 四、以法立责,强督实导 一是建章立制,规范中心管理。中心在6月事业单位改革后,经过调研,结合中心实际出台了《翻译中心制度汇编》,规范了中心的请假、考勤、采购以及固定资产管理等工作流程,明确了“三重一大”决策事项。二是审计整改,堵住工作漏洞。按照办党组要求,配合完成了关于王新同志的离任经济责任审计工作,并就审计提出的问题进行整改,目前所有问题都已整改完成,同时中心还进行了自查,针对审计提出的问题举一反三对内控制度等进行了修改。三是内设机构,清晰工作职责。配合事业单位改革,完成内设机构,完成相关变更手续,完善人员配备。中心在深入征求意见,摸清队伍状况,按人员能力、特点、工作岗位需要等划分为综合部、翻译部和对外交流部,明确各部门职责,并按规定完成中层干部选拔任用,以补齐短板。三部门迅速联动,顺利完成工作交接。 五、以实促效,尽责履职 (一)着眼稳定,圆满完成翻译任务。 中心全年圆满完成市领导外事活动、重要外宾访渝接待翻译工作任务共计300余场,保障了西洽会、中国—东盟特别外长会和澜湄合作外长会、中国—上海合作组织数字经济产业论坛、 2021中国国际智能产业博览会、重庆市市长经济顾问团年会、第十四届中国-拉美企业家高峰会、澜湄旅游城市合作联盟大会、中新金融峰会等重要国际会议翻译工作任务。 (二)狠抓创新,业务工作实现突破。 翻译中心积极推动与国家外文局合作,在渝建立国家翻译资格证书(CATTI)西部考评中心,以东盟语种为独家语种,已达成初步合作意向。考评中心的建立将填补东盟语种在中国没有全国统一翻译资格考试的空白,有利于东盟语种翻译人才的水平考核、人才管理和就业推荐;有助于重庆牵头建设中国西部东盟翻译人才库,助推陆海新通道、澜湄合作等国家级战略的国际化走深走实,服务重庆建设中西部国际交往中心、建设内陆开放高地。这也将是首个由地方外办发起成立、拥有独家语种的国家级翻译资格证书考评中心。 (三)重视人才,人事人才管理规范。 翻译中心把人才作为第一资源,今年新晋升正高级职称1人,副高级职称2人。加强翻译人员专业培训与演练,建立翻译志愿者队伍,打造全市常备翻译团队,为有需求的涉外企业单位提供高水平翻译服务,助力全市对外开放和高质量发展。目前,已建立英、日、韩、俄、法5种语言翻译队伍,招募青年外语志愿者910余人,为全市对外开放凝聚起外语人才。 为深入贯彻落实市委、市政府建设中西部国际交往中心的战略部署,进一步挖掘我市翻译人才,整合翻译资源,促进翻译人才相互学习,深入开展国际交流与合作,提升我市对外交往质量,全力服务重庆对外开放和高质量转型发展,中心于今年7月启动建立重庆翻译人才库,现入库1000余人,包含国内外在读学生、高校教师、海外华侨以及各领域优秀人才,语种涵盖了20个语种。在今年的智博会期间,首次启用人才库专班,保障了智博会期间的所有文字翻译、现场口译以及参观点英文讲解。下一步将对人才库的所有译员进行定级,助推重庆市翻译人才库建设,把人才用起来,使人才库活起来。 (四)发挥优势,搭建重庆语料库 中心充分发挥自身优势,实现了重庆特色政务类语料库建设的“从无到有”。目前,语料库共收录近100份各类重要外事、外宣文件的英文定稿,包括重庆市情简介、30余个主要参访点简介、重大外事活动(智博会、中新金融峰会等)的会议手册及名单、重要宣传片英文字幕、常用外交文书,如照会、信函、礼宾单、菜单的英文模板等。此外,也收录了重庆市标识语英文译写规范的词条及两江新区试点词条共计8500余条。同时实现了语料库的定期动态更新。语料库已成为供翻译参考、人才库成员学习的重要资料。更为下一步探索英文语料库智能化,建立重庆智能翻译大脑,为智能翻译产业成为未来产业奠定了基础。 (五)积极探索,机器翻译实践开启 中心积极探索实践机器辅助翻译,充分发挥技术赋能作用。在中新金融峰会、南亚减贫中心培训等急、难、重的笔译任务中,探索应用塔多思、云译客等机器辅助翻译技术,极大地提高了翻译效率,精简团队规模,降低人工谬误,确保译文的准确性与一致性,为中心后续大体量笔译探索了可行性方案,保证了按时、按质交稿。 六、存在不足,下步打算 翻译中心尽管工作中取得了一些成绩,但距上级要求和群众期盼还有差距,要在激烈的市场竞争中处于不败之地,形势严峻,压力很大,还有许多工作要做。下一步,翻译中心将提高自身的优势,统筹政府与市场作用,立足当前,着眼长远,积极推进“三个一”将翻译队伍做大做强。 ---打造一支高水平西部地区翻译团队。持续推进“重庆市翻译人才库”建设,做大做强通用语种翻译力量,立足重庆、辐射西部。以队伍建设和制度建设为抓手,积极拓展业务,严守意识形态、保密、翻译质量、廉政四条底线,以新作为寻求新突破。 ---布局一批东盟国家关键语种。认领越南语、泰语、缅甸语、马来语、印地语等东盟国家语为关键语种。进一步赋能“十四五”重庆市推进醅陆海新通道高质量建设和中西部国际交往中心建设。 ---建立一套翻译人才队伍建设的支撑体系。加强统筹协调,着眼提高翻译质量和效率,规范术语译法,建立发布流程,健全激励机制,使翻译人才育得出、用得上、留得住。成为一支有效率有质量能打硬仗的专业翻译团队。 我们深信:语言有温度,翻译有态度,传播有深度。寄望2022年,作为新时代国际传播和翻译工作者,我们将不忘初心,牢记使命,砥砺前行。作为新时代最朝气、最活力的青年力量,我们将锐意进取,只争朝夕,伫立潮头! | |||
相关资质认可或执业许可证明文件及有效期 |
中华人民共和国事业单位法人证书(统一社会信用代码12500000567881988Q) 有效期自2018年03月27日至2023年03月27日。 | |||
绩效和受奖惩及诉讼投诉情况 |
荣获“重庆市先进工作者”一名;荣获“第八届重庆九三青年论坛论文”一等奖一名;荣获“建党100周年优秀共产党员”称号一名;收到来自市新闻办、市商务委、市文旅委和市政府外办的感谢信和表彰 | |||
接受捐赠 资助及使用情况 |
无 |
填表人: 刘欣 联系电话:13752935966 报送日期:2022年06月17日
您即将离开“重庆市人民政府网站”